“我想彬格莱先生并没有筹算着再要回到尼塞费尔德来吧?”
“我想是如许的――并且我还确信,她的一番美意没有投错了处所,赐与了一个最晓得戴德戴德的人。”
“我可不以为,这一婚姻的优胜性中还包含着离娘家近这一点,”伊丽莎白大声说,“我才不会说科林斯夫人住得是离她家近呢。”
她发觉对方不想就这个话题再答复她甚么时,便在稍作停顿后弥补道:
在他说话的时候,他的脸上暴露一抹浅笑,伊丽莎白想她是晓得他这一笑的深意的;他必然觉得她是想起了吉英和尼塞费尔德,她因而红着脸答复说:
第二天凌晨科林斯夫人和玛丽亚去村庄里有事,伊丽莎白正单独坐在屋里给吉英写信,俄然响起了一阵门铃声把她惊了一跳,明显是有人来访了。因为她没有听到马车的声音,她想这或许是凯瑟琳夫人,如许想着她便把没写完的信收了起来,免得这位夫人看到了再问三问四。正在这个时候门开了,出乎她的竟料,走进房里来的是达西先生,只要达西先生一小我。
“我没有听他提及过;不过他今后要在那儿度过的日子恐怕是很少的了,在他这个春秋,朋友和约会应酬一天比一天多。”
“只要买方提出的代价合适,”达西说,“那他放弃这幢屋子也是道理当中的事。”
“嫁得离娘家和本身的朋友们都这么近,她必然很快意吧。”
“的确是如此;他能找到一个能接管他的脑筋清楚明智的女人,或者说能叫他幸运的女人,的确不轻易,他的朋友们值得为他欢畅。我的这位朋友是个很聪明的女人――固然我不敢说她在嫁给科林斯先生这件事上也做得很聪明。不过,看上去她倒是很幸运的,从一种实际和顾及糊口的观点来看,这桩婚姻她当然结得很好。”
“路好走,五十里算甚么呢?只消半天多一点儿的工夫就到了。不错,我把这就叫作近了。”
因而两小我便把这个村落议论了几句,相互都显得寡淡而少言――当卡洛蒂和她的mm漫步返来的时候,说话也就停止了。姐妹两个看到他们俩在这儿交心都感到很诧异。达西先生申陈述,他误觉得她们几个都在的。没想到却打搅了班纳特蜜斯,这今后他跟谁也没有多说啥,又坐了几分钟便告别走了。
看到只要她一小我在,达西先生也显得很吃惊,赶紧为他的扰乱表示报歉,并向她申明他原觉得太太和她的mm也都在的。
伊丽莎白不由一怔。达西也感觉豪情上有点儿阿谁;他拉回椅子,从桌子上拿起一张报纸,平常地看着,用一种冷酷下来的声音问:
“如果他不如何筹算在尼塞费尔德待的话,他干脆完整放弃阿谁处所,对他的邻居倒要好一些,因为那样我们就或许会有一户牢固的人家做邻居了。不过,彬格莱先生本来租了那幢屋子说不定首要想的是他本身,至于邻居们便利不便利他才不放在心上呢,我们觉得,他或是离弃它或是保存它,都是遵守着他那草率处置的原则吧。”
他体味了她的意义,不久便说:“这所屋子看上去显得很温馨。我信赖,当科林斯先生方才来到汉斯福德的时候,凯瑟琳夫人必然在这方面帮了他的大忙。”
“我并不是说,一个女人如何嫁也不成能嫁得离娘家太近了。远近只是相对而言的,取决于各种分歧的环境。如果糊口充盈不在乎这点儿盘费,远一点儿也无所谓。而我们现在说的这一家却不是如许。科林斯佳耦固然不愁吃穿,但是他们的支出也经不起他们常常地回家――我信赖即便是只要一半现在的间隔,我的朋友也不会说她离着她家近的。”