“字不太工致,”福尔摩斯像是自言自语,“这必定不是您先生写的,夫人。”
“是的,我想你是没法猜到的,衣兜里装满了便士与半便士,一共有四百二十一个便士和二百七十个半便士。如许,这件上衣没被潮流卷走,可儿的躯体就不一样了。退潮在屋子与船埠之间,水势非常凶悍。这件很沉的上衣被留下了,而光着身子的躯体却被冲走了。”
“这封信写在一张八开纸的扉页上的,并且是用铅笔写的,纸上没有水纹。嗯!这是一个大拇指很脏的人明天从格雷夫森德寄出的。哈!信封的口用胶水粘住了,假定我没搞错,粘信的人嘴里还一向在嚼烟草呢。太太,您能必定是您丈夫的笔迹吗?”
“有坏动静吗?”
“没错。不过,完整能够周一就写好,明天赋寄呀。”
内维尔
“她确信他出事了,便沿着台阶跑下去――那屋子就是今晚阿谁烟馆――闯进那所屋子的前屋,当她穿过屋子正想登上通往二楼的楼梯时,在楼梯口她赶上了我说过的阿谁印度人,他把她推了返来。厥后又来了一个丹麦人,他们一齐把她推到了街上。她内心既惊骇又疑虑,仓猝沿着冷巷冲了出去。非常荣幸的是,就在弗雷斯诺街头,她碰到了去值岗上班的几名巡警和一名巡官。那巡官和两名巡警随她到了那家烟馆。他们不顾烟馆老板的禁止,进入了刚才发明圣克莱尔先生的那间屋子。但没有任何迹象表白圣克莱尔曾在那边呆过。在全部楼上,除了一个跛脚的、脸孔可爱的家伙仿佛住在那边以外,再没见到任何人。那家伙和阿谁印度人都谩骂发誓说,在那天下午没有人到过那层楼的前屋。他们矢口否定,使得巡官手足无措,乃至以为圣克莱尔太太认错了人;这时,她俄然大呼一声,猛扑到桌上的一个小松木盒前,翻开盒盖,一大堆积木哗地倒了出来,这就是他曾承诺要带给儿子的玩具。
“如此说来,这段时候能够产生很多事。”
他孔殷地拿过纸条,摊在桌子上,把灯端过来细心地打量。从他背后我看到这封信盖着格雷夫森德处所的邮戳,发信日期就是当天,或者说前天,归正现在已颠末端半夜。
“在贝克街措置这件案子不好吗?何必非跑到这来?”
“行刺?”
“很欢畅见到您,”她握着我的手说,“我们受的打击太俄然了,请谅解我们有甚么接待不周的吧。”
“不,这是他亲手笔迹啊!”
“上周一,圣克莱尔先生进城比平时早很多。解缆前他说过有两件首要的事情要办,还说要给小儿子带回一盒积木。他刚出门不久,他的太太收到一封电报,说有个贵重的小包裹已经寄到亚伯丁运输办事处,等她去取。假定你熟谙伦敦的街道,你会晓得公司的办事处是在弗雷斯诺街。那条街有一条岔道通向天鹅闸巷,就是今晚你见到我的处所。吃罢午餐,圣克莱尔太太就进城了,到公司办事处,取出包裹,在回车站走过天鹅闸巷时,时候是下午四点三十五分,你听清了吗?”
“太好了!快请出去吧!”