“鹅!福尔摩斯先生!鹅!”他气喘吁吁地说。
“是的。”
“看,先生,你看我老婆从鹅的嗉囊里发明了甚么!”他伸脱手,在他手心上放着一颗熠熠生辉的蓝宝石。这颗蓝宝石比黄豆略小一点,但是晶莹干净、光彩闪闪,如同在他的手内心闪过一道电光。
“先生,这是一颗钻石吧。宝石能够像切泥一样切玻璃。”
“哎呀,好了敬爱的福尔摩斯。”
“这些就是差人局和法庭能够供应的全数环境!”福尔摩斯说着顺手把报纸扔到一边。“现在我们要做的是:把从被盗的金饰匣为起点到法院路拾到的那只鹅的嗉囊为起点的一系列事按挨次理清楚,我以为事情的严峻程度大大增加,无罪的能够性大大减小。那颗宝石来自那只鹅,那只鹅来自亨利?贝克先生。我已经阐发了这位先生的根基特性,是以我们起首必须找到这位先生,并搞清楚他在这个事件中起如何的感化。要做到这些,最简朴的体例就是先在各晚报上登个启事,如果不胜利,就只能想其他的体例了。”
“没有。”
福尔摩斯坐了起来,“天哪!彼得森!”他说,“这的确是一件珍宝啊!”
“熟谙啊。”
“天那,一千英镑!”彼得森扑通一声倒在椅子上,瞪着眼睛看着我和福尔摩斯。
“单凭这顶帽子?”
“那么,你说你能从这帽子推论甚么呢?”
即简朴又了然。”
“噢,如何啦,到底出了甚么事?莫不是鹅又活了煽打着翅膀飞出了厨房?”福尔摩斯从沙发上转过甚来,如答应以进一步看清楚彼得森的冲动面孔。
“不成能,不要健忘他正要把那只鹅带回家去作为圣诞礼品送给她的老婆以示亲善。另有系在鹅腿上的那张卡片,莫非你都健忘了吗?”
“是的,十仲春二十二日,一个管子工约翰?霍纳,被人控告从伯爵夫人的金饰匣里偷了这颗宝石。因为他犯法的证据确实,这一案件已移交法庭措置。这另有些记录,”他看着报纸的日期,手在翻弄着,一会儿他将一张报纸铺平,折了一折,然后念叨:
“他没有在报上登载招领启迪吗?”
“恰是!比来我每天都看《泰晤士报》有关这颗宝石的启事,应当晓得它的大小和形状的。这颗宝石绝对是独一无二的珍宝。传闻赏格的酬谢就有一千英镑,那必定还不到其时价的二非常之一。”
“他此人很少出门,也不熬炼身材。他应当是其中年人,灰红色的头发,刚理过不久,头上还掠过柠檬膏。这些都能够通过细心查抄帽衬里的下部推断出来。通过放大镜,能够看到很多整齐的头发碴儿,都是粘在一起的,明显那是剃头师的“手笔”。另有一种柠檬膏的气味。帽子上的这些灰尘,不是街道上的灰尘,而是房间里的灰尘,申明绝大部分时候帽子挂在房间里。而另一方面衬里的湿迹证明戴帽子的人出汗很多,以是不成能是一个身材很棒的人。”
在圣诞节后的第二天凌晨,我去看望歇洛克・福尔摩斯,我的一个好朋友,并趁便祝他节日欢愉。他斜靠在长沙发上,右手边一个烟斗架,面前一堆刚翻阅过的皱巴巴的晨报。沙发旁的木椅靠背上挂着一顶硬毡帽,帽子破得不能再戴了,有几处都裂了缝。垫上放着一把镊子和一个放大镜,这申明就是为了便于查抄那顶帽子才如许挂着。