“那就让我们把他抓来。”
“现在我用一种你们感兴趣的体例来消遣一下时候。”福尔摩斯说着把他的椅子挪近桌子,又摊开了那几张画,“华生,我还要还你债呢,因为我一向没奉告你案子的答案。至于警长,我们能够来作一次停业切磋。我先奉告您一些风趣的环境,那是丘比特先生奉告我的。”接着他扼要论述了一下前面提到过的那些环境。“摆在我面前的,就是这些古怪的东西。我非常熟谙这类情势的奥妙游戏。不过我是第一次见到这类标记。想出这套体例的人是为了掩人耳目,它是代表字母的,并且应当用奥妙笔墨的规律来解释。如许,找到答案就不难了。在给我的第一张纸上,我只能稍有掌控地把假定为E。因为,在英笔墨母中E呈现的次数最多。在第一张纸上的十五个标记中有四个是一样的。这些图中,有带小旗的,也有不带小旗的。我想带旗的图形是用来分单词用的。我把这也当作是一个很能够被接管的假定。
“我很幸运跟您同事。”警长诚心肠表示,“不过,说内心话,如果埃尔里奇农场的阿贝・斯兰尼果然是凶手的话,如果他在我闲坐在这里时逃脱掉了,我如何吃罪得起。”
“你尝尝,”福尔摩斯说,“你将会读出它来:‘立即就来。’当时我信赖这对他是没法顺从的。以是,华生,我们也操纵了这些跳舞的人了。我既实现了本身的信誉,又可觉得你的条记本添上一些特别的质料了。”
“先生们,我承认我输了,我是收到了丘比特太太的信才来这里的。莫非这个骗局是她帮你们设下的?”
他嗟叹着坐在3米长的靠椅上,双手遮住脸,一言不发。一会儿,他绝望地抬开端来,说:“我没有甚么可坦白的。打死一个先向我开枪的人是不能被控告行刺罪的。但我决不会伤害埃尔茜,你们一点儿不体味我,同时也不晓得她。没有男人比我更爱她了,我有权力娶她!这个英国人凭甚么硬要把我们拆散?我是最有权娶她的,我只不过是要求我应有的权力。”
“然后添上名字中所漏的字母:
我们在窗前,望着马车垂垂远去。我转过身,看到那张犯人扔在地上的纸条,也就是我火伴用来诱捕斯兰尼的信。
“我编了一封信,他必定会中计。”福尔摩斯说,“我以为,这位先生正仓猝往这儿赶呢。”门外的巷子上,一个身材高大,皮肤黑黑,很漂亮的家伙正在大踏步前来。他身穿法兰绒衣服,头戴巴拿马草帽,两撇倒立胡子,大鹰钩鼻子,一边走一边孔殷地挥动着拐杖。
“您?但是这跳舞小人的奥妙只要我们帮里人才晓得,您又如何会写呢?”