12茂才:即秀才。东汉时,因为避光武帝刘秀的名讳,改秀才为茂才;厥后偶然也相沿作秀才的别称。
至于当时的影响,最大的倒反在举人老爷,因为终究没有追赃,他百口都嚎啕了。其次是赵府,非特秀才因为上城去报官,被不好的反动党剪了辫子,并且又破钞了二十千的赏钱,以是百口也嚎啕了。从这一天以来,他们便垂垂的都产生了遗老的气味。
“胡说!现在说,也迟了。现在你的翅膀在那边?”
阿Q固然仿佛晓得,但总感觉站不住,身不由己的蹲了下去,并且终究顺势改成跪下了。
“那么,便宜你,画一个圆圈!”
阿Q一想,没有话,便答复说,“没有。”
至于言论,在未庄是无贰言,天然都说阿Q坏,被枪毙便是他的坏的证据:不坏又何至于被枪毙呢?而城里的言论却不佳,他们多数不满足,觉得枪毙并无杀头这般都雅;并且那是如何的一个好笑的死囚呵,游了那么久的街,竟没有唱一句戏:他们白跟一趟了。
赵家遭抢以后,未庄人大略很称心并且发急,阿Q也很称心并且发急。但四天以后,阿Q在半夜里忽被抓进县城里去了。当时恰是暗夜,一队兵,一队团丁,一队差人,五个侦察,悄悄地到了未庄,乘暗淡围住土谷祠,正对门架好构造枪;但是阿Q不冲出。很多时没有动静,把总焦心起来了,悬了二十千的赏,才有两个团丁冒了险,逾垣出来,里应外合,一拥而入,将阿Q抓出来;直待擒出祠内里的构造枪附近,他才有些复苏了。
5天子已经停了考:光绪三十一年(1905),清当局命令自丙午科起,废除科举测验。
“过了二十年又是一个……”阿Q在百忙中,“无师自通”的说出半句向来不说的话。
(4)“咸与维新”:语见《尚书.胤征》:“旧染污俗,咸与维新。”原意是对统统受恶习影响的人都赐与弃旧重新的机遇。这里指辛亥反动时反动派与反对权势让步,地主官僚等乘此投机的征象。
4内传:小说体传记的一种。作者在一九三一年三月三日给《阿Q正传》日译者山上公理的校释中说:“昔日羽士写神仙的事多以‘内传’落款。”
“他们没有来叫我。他们本身搬走了。”阿Q提起来便忿忿。
(6)把总:清朝最下一级的武官。
4太牢:按当代祭礼,原指牛、羊、豕三牲,但厥后单称牛为太牢。
但是这一夜,举人老爷反而不能睡:他和把总呕了气了。举人老爷主张第一要追赃,把总主张第一要示众。把总迩来很不将举人老爷放在眼里了,拍案打凳的说道,“惩一儆百!你看,我做反动党还不上二十天,抢案就是十几件,全不破案,我的面子在那边?破结案,你又来迂。不成!这是我管的!”举人老爷窘急了,但是还对峙,说是倘若不追赃,他便立即辞了帮办民政的职务。而把总却道,“请便罢!”因而举人老爷在这一夜竟没有睡,但幸第二天倒也没有辞。
7迭更司(1812―1870):通译狄更斯,英国小说家。著有《大卫.科波菲尔》、《双城记》等。《博徒别传》原名《劳特奈.斯吞》,英国小说家柯南.道尔(1859―1930)著。鲁迅在一九二六年八月八日致韦素园信中曾说:“《博徒别传》是RodneyStone的译名,但是C。Doyle做的。《阿Q正传》中说是迭更司作,乃是我误记。”