“直接的自夸;因为你实际上是对你写作上的缺点颇感高傲的,你以为这些缺点是来自脑筋的缓慢思虑和表达时的不把稳,而这后两条,如果不是很代价的话,你起码觉得它们是非常风趣的。这一做事敏捷的才气老是遭到它的具有者的夸奖,而对其履行过程中的对付草率则常常不予理睬。当你明天凌晨对班纳特太太说,如果你决定了分开你会在五分钟今后就从尼塞费尔德搬走的话时,你内心是把这看作是对你本身的一种奖饰,或者恭维的――但是,如许的一种缓慢行事有甚么可值得称道的处所呢?它会使每一件该做的事情半途而废,不管是对人还是对本身都没有一点儿的好处。”

“这一恭维对达西分歧用,卡罗琳,”她的哥哥大声说,“因为他写起来可并不轻松。他决计于利用有四个音节的长词汇。莫非不是吗?达西?”

“在我的家庭幸运方面,你另有甚么别的建议要提吗?”

“我实在不敢。”

达西先生果然服从了她的奉劝,去完成他的那封信。

“我敢说你是如许以为的;但是我却如何也不会信赖,你会用那么快的速率分开尼塞费尔德的。你的行动,像我所熟谙的任何人的一样,都是受偶尔身分影响的;假定正在你跨上马背要分开的时候,一个朋友说:‘彬格莱,你最好还是到下个礼拜再走吧。’你很能够就会照他的话去办――如果你的朋友再说上一句,你或许又会待上一个月的。”

“唔!”她说,“我早就闻声;只是一下子决定不了该如何答复你才好。我晓得,你想叫我说声‘我情愿’,然后你便能够饶有兴味地来鄙弃一番我的情味;不过,我老是很欢畅戳穿如许的小战略,来玩弄一下用心想轻视别人的人。以是,我已决定奉告你,我底子不想跳舞――如果你敢,你现在就来挖苦我好了。”

“你所说的话恰好证了然,”伊丽莎白大声说,“彬格莱先生考虑别人的观点,并不是任由着本身的性子来的。你对他的夸奖远远地超越了他对本身的夸奖。”

“在我们动手会商这个题目之前,我们是不是应抢先更加切确地标准一下这类要求的首要程度,以及两人相互之间密切的程度?”

信写好后,他请彬格莱蜜斯和伊丽白吹奏一点儿音乐听听。彬格莱蜜斯很快走到了钢琴那儿,先是客气地聘请伊丽莎白带个头儿,在对方客气地宁毋说是诚恳诚意地回绝以后,她本身便坐在了钢琴中间。

就在这个当儿,从另一条便道上走来了赫斯特夫人和伊丽莎白本身,可巧跟他们相遇了。

在弹奏了几支意大利的歌曲以后,彬格莱蜜斯换了一种情调,弹起了活泼镇静的苏格兰曲子;一会儿工夫以后,达西先生走近伊丽莎白这边来,对她说:

“那么,对我这一次的小小的谦善,你将称其为甚么呢?”

“那么,既然它们得由我而不是你来写你就没有这类有趣之忧喽。”

“它们普通来讲都很长;但是否写得老是动听,这就不是我所能鉴定的了。”

“你或许说对了。辩论常常像是争辩。如果你和班纳特蜜斯能够比及我分开这个房间后再做辩论,那我就非常感激了;到阿谁时候,你们能够想如何我就如何说我好了。”

推荐阅读: 抗日之鬼子别跑     忆年     女神的贴身高手1     嫡女贵嫁     我的火辣大小姐     一见深情,贵少强娶妻     数码暴君1     重生之神级奶爸     来自终结的世界     王爷有疾:替嫁王妃太妖娆     山水食香     最强透视狂医    
sitemap