“‘在临终前他是否曾复苏过一阵儿?’
“上面用非常恍惚不清的笔迹写着:‘贝多斯用暗码写信说赫德森把畴昔的事儿都说出去了,我该如何办呀!’
“当时,我的神采与你第一次读完它时的神采的确如出一辙。但重读了一遍后,果然,我找到了一些奥妙的含义。他们能够随便预先商定像‘粘蝇纸’和‘雌雉’之类的切口,从而使不晓得的人底子没法弄清实在意义。而从信中呈现的赫德森这个词,我顿时证了然写信人是贝多斯而非海员。因而我又从后到前重新读了一遍,但是还没体例体味‘性命’、‘雌雉’之类的词的意义。一样的,我试着隔一个词一读的体例也没有胜利。因为这些‘the of for’,‘supply’,‘game’,‘Londen’本来都是没有甚么意义的。
“‘就在船离港后的第三个礼拜里,一天早晨,一名犯人犯了病,叫来了大夫。当大夫为他查抄的时候,大夫的手碰到了这名犯人床铺下的手枪,因而这个怯懦鬼便大声尖叫起来。而这个犯人一看事情已经泄漏了,就当即跳起来,把大夫绑在了床上,还堵住了他的嘴,使他不能出声。就如许,因为大夫为给犯人看病而翻开了锁,以是我们得以一拥而上,开端了夺船行动。闻声了枪声,一个班短跑过来看看如何回事,和刚被射中的那两名流兵一样被打死了。别的在官舱门边另有两名流兵,他们并没有朝我们开枪,我猜能够在枪里没有枪弹,但是我们还是趁他们上刺刀的时候射死了他们。就在我们拥入船长室之前,我就听到了枪声。推开门,我一眼就瞥见了牧师手里那把冒着烟的手枪,而船长的脑浆也把大西洋帆海图溅了一个满,而他的尸身边坐着早已被抓住的两个船副。
“‘他说:“但是你晓得吗,到现在差人也不晓得我把钱藏在哪儿了。”
“‘他说:“莫非你不晓得我欺骗了近二十五万英镑吗?”
“‘我最敬爱的儿子,那种日趋逼近的热诚使我的暮年糊口变得暗淡无光了。我实在最放心不下的人是你。因为你很爱我,也很尊敬我,如果因为我而让你接受耻辱,我确切于心不忍。但是那一向回旋在我头上的横祸真的到来了,读完这篇日记,你就能晓得我该为本身做过的事负多么的任务了。
“‘当我们分开以后,海员们转乘东北风缓缓驶离我们。我们决定操纵北风,往塞拉利昂行进。除了船桅以外我们已经没法看到这艘三桅帆船的其他部分了。俄然间,就像一棵怪树普通,一股稠密的黑烟,冲天而起,接着,我们就听到了那震耳欲聋的狠恶爆炸声。等烟雾散了今后,我们再也找不到那艘船的踪迹了,因而我们顿时调转船头,尽力驶向出事地点。
“过了一会儿,我终究找出了破解这封谜普通的信的体例。实际上我只需从第一个词开端,每隔两个词一读,就发明了足以使老特雷佛面对困顿的警告信息:‘统统都完了。赫德森已全数揭露,你从速逃命吧!’
“‘一八五五年正在停止克里米亚战役,而本该运载罪犯的船只当时都正在黑海各处运输军需物品。以是当局只好利用像“格洛里亚斯科特”号如许的做菜叶买卖的较小的船来载运我们。那只船船头很沉,船身还特别宽,不管如何说它都比不上新式的快速帆船。在船上的除了我们这三十八名犯人外,另有二十六个海员,十八个兵士,一个船长,三个大副,一个大夫,一个牧师和四个狱卒。也就是说,从法尔默思动身时,船上共载有约一百小我。