而当我们到那位欧洲事件大臣的官邸时,我朋友要找的倒是他的老婆。我们走进了起居室。
“我不信赖它被拿走了。”
“那块地毯如何就被动过了呢?”
他欢畅地说:“太好了,现在辅弼正要与我共进午餐,你不反对他也来听听吧。雅可布,快请辅弼上楼来。别管这件政治性的事了,过一会儿我们就下去与你一起用饭。”
“出去的是个妇女,她长得很黑,神采癫狂,她用法语说:‘这下子我可发明你和她在一起了。’接着他们俩就打了起来,卢卡斯手里拿着椅子和那女人手中的刀子抵当着。我非常惊骇,当即冲出屋子,分开了。第二天我在报纸上看到了卢卡斯的死讯。
“我必定信不在那边。”
我朋友说:“很好。华生,我们走吧,我们还要到别处去措置另一件事。”
“我返来时也看到地毯有些不平。能够是她倒地的启事吧,因而我又重新摆好了地毯。”
他叫道:“希尔达,希尔达,事情顺利结束了。”
“您是否忽视了甚么处所呢?”
“还是在他的寝室里。”
辅弼望着我的朋友,说道:“我感觉这有题目,信是如何本身归去的呢?”
“厥后如何了?”
这位夫人非常活力,对我朋友说:“福尔摩斯先生,我多次哀告您,我不但愿我丈夫晓得我去过您那边。可您却来了这里,这不是想侵害我的名声吗?”
“毫不成能。”
“如何把信放归去呢?文件箱在甚么处所?”
“福尔摩斯先生,您的确是太荒唐了。”
辅弼说:“这好办,候普,我们把文件箱拿到这儿来查一遍。”
“信能够与箱子里别的文件混在一起了,我本人就干过这类事。”
“福尔摩斯先生,让你久等了。他已经说了,来,你过来,麦克弗逊,奉告这两位先生你办的功德。”
“结婚前,因为本身豪情上的打动,我写了一封笨拙的信。我绝没有歹意,但如果我丈夫读了这封信,就再也不会信赖我了。就在我尽力把这件事忘记时,阿谁叫卢卡斯的家伙给我写了一封信,说他手里拿着那封信,还要把信交给我丈夫。我求他不要如许做,他就让我给他拿来他想要的文件,以作为互换前提。福尔摩斯先生,固然他已经包管说我丈夫不会遭到任何侵害,但是如果您是我,您会如何办呢?”
“能够有人动了箱子,把它弄乱了。”
这位欧洲事件大臣走了出去,说道:“福尔摩斯先生,事情可有甚么但愿了?”
“福尔摩斯先生!”
她朝呼喊仆人的手铃那儿跑畴昔。
她感喟着靠在椅子上。
“夫人,这统统都不管事,还是把信交出来吧。”
“她叫甚么?”
“先生,信在这儿,我绝对没拆过它。”
“个子高吗?标致吗?”
他们两个对视着,夫人仿佛想把我朋友看破似的。她的手放在铃上,但是她极力禁止住了本身,没有摇铃。
“不,夫人,一分钟足矣。我晓得您去过卢卡斯那儿,交给了他一封信,我也晓得明天早晨您去过那间屋子,并且我还晓得您用甚么体例取回了那封信。”
过了一会儿,她才大声说:“您疯了,先生,您疯了。”
“她的名字我没有问。她是一名温文尔雅的年青妇女。”