首页 > 军事承包商 > 战场墨菲法则【一】转!

我的书架

29. No combat ready unit has ever passed inspection.

B52是终究近距援助兵器。

散兵坑里不存在无神论者。

35. Radios will fail as soon as you need fire support

68. A clean (and dry) set of BDU's is a magnet for mud and rain.

独一比敌军炮火还精确是友军器力。

42. Professional soldiers are predictable; the world is full of dangerous amateurs.

18. Five second fuses always burn three seconds.?

如果副排长能看得见你,那仇敌也能。

脑袋和屁股向来不成兼顾。

感激lzx0503、p210、胖哥、AKAK545、solo12、虎甲1、黄药师等QBQer对翻译内容提出的定见和帮忙,感激好孩子吱供应的建议。这法例真不轻易翻译,特别是利用了大量的讽刺、双关、援引,很多翻译成果都没法完美地达到“信达俗”,以是不得不消括号里加注帮忙读者(特别是非军事爱好者)了解。――为甚么不是“信达雅”?这些俚语没有脏话连篇已经不错了,如果再高雅起来就更不贴合其原意了。不过好的翻译不是译出来的,是考虑出来的,现在这个版本不必然是最贴切的版本,欢迎大师提出更好的建议。

向来没有一支筹办好检阅的军队能活过战役。

永久别跟比你猖獗的人一起睡觉。

53. Sniper's motto: reach out and touch someone.

61. If the Platoon Sergeant can see you, so can the enemy.

礼服最简朴的一方总会得胜。

51. Mines are equal opportunity weapons.

23. Teamwork is essential; it gives the enemy other people to shoot at.

气候越差,你被调派出去的机遇就越多。

45. Weather ain't neutral.

21. The important things are always simple; the simple are always hard.

38. Make it too tough for the enemy to get in, and you won't be able to get out.

30. No inspection ready unit has ever passed combat.

专门给你的唆使一点也不首要;那些“致有关人士”的唆使才是你必须正视的。

推荐阅读: 乡村桃花俏佳人     骸骨武士     我真不要当明星     高风盛医     神武丹帝     扶我起来我还能装     绝色龙妃很嚣张     和美女总裁流落荒岛     彩云之南,山海以北     你是无意穿堂风     都市巅峰高手1     强行开局    
sitemap